Stabat Mater Speciosa |
Translation: Ignace Verberk |
|
Iuxta foenum gaudiosa Dum iacebat parvulus |
1 |
opgetogen naast het hooi waarop haar kindje lag. |
Laetabundam et ferventem Pertransivit iubilus. |
2 |
vrolijk en vurig, raakte vervuld met zang. |
Fuit illa immaculata Mater unigeniti! |
3 |
was de reine moeder van de enig geborene! |
Exultabat cum videbat Nati partum incliti |
4 |
Uitgelaten, toen ze zag De geboorte van haar goddelijke zoon. |
Christi Matrem si videret In tanto solacio? |
5 |
de moeder van Christus te zien zo getroost. |
Piam Matrem contemplari Ludentem cum Filio? |
6 |
kijkend naar de moeder, die speelt met haar kind? |
Vidit Iesum cum iumentis, Et algori subditum. |
7 |
zag ze Christus liggen tussen de lastdieren, verkleumd van kou. |
Vagientum adoratum Vili diversorio |
8 |
aanbeden zwerver, armelijk omhuld. |
Coeli cives canunt laete Cum immenso gaudio |
8a |
met oneindige vreugde. |
Non cum verbo nec loquela Stupescentes cordibus |
8b |
helemaal verbaasd van hart. |
Me sentire vim ardoris Fac, ut tecum sentiam |
9 |
laat me uw hartstocht voelen dat ik het met u beleef. |
In amando Christum Deum Ut sibi complaceam |
10 |
opdat ik hem zo genadig ben. |
Pone nostro ducas plagas Cordi fixas valide. |
11 |
uw lijden (wonden) stevig worden gedrukt in mijn hart. |
Iam dignati foeno nasci, Poenas mecum divide. |
12 |
|
Iesulino cohaerere Donec ego vixero |
13 |
en me aan kleine Jezus verbinden zo lang ik leven zal. |
Puerino fac me frui Dum sum in exilio |
13a |
Het kind mij goed doet zolang ik in ballingschap ben. |
Ne me facias immunem, Ab hoc desiderio. |
14 |
|
Mihi iam non sis amara Fac me parvum rapere |
15 |
|
Qui nascendo vicit mortem, Volens vitam tradere. |
16 |
van iemand die door geboren te worden de dood overwint en het leven prijs wil geven. |
Nato tuo inebriari, Stans inter tripudia |
17 |
Breng mij in een roes Onder zo’n goede voortekens. |
Obstupescit omnis sensus Tali decommercio. |
18 |
begeven mij de zinnen Zo met uw kind te verkeren. |
Verbo Christi praemuniri Conservari gratia |
19 |
het woord van Christus mij beschermt, zijn genade mij bewaart. |
Fac, ut animae donetur Tui nati visio |
20 |
laat het dan mijn ziel gegeven zijn uw eerstgeborene te aanschouwen. |
Extra stanzas in version Postel Abbey:
Omnes stabuluns amantes et pastores vigilantes pernoctantes sociant | Laat allen die houden van de stal en de herders, die wakend de nacht doorbrengen, zich verzamelen. |
Per virtutem Nati tui fac ut electi sui ad patriam veniant. Amen | Laat, door de deugd van de Geborene, zijn uitverkorenen naar het vaderhuis komen. Amen |