Translation: I received a rhyming translation into Czech of the poem from Ivo Kylar. As several versions of the Stabat Mater exist, and as I don’t know Czech, I am not sure what version it is. However, Ivo told me that it was a liturgical translation, so probably it is the Vatican-version. First you find the translation without diacritic characters, and then one with diacritics. As possibly not everyone has the possibility to get diacritic characters on his screen, I made a picture of the text. So, everyone should be able to see it!
- Stala Matka uplakana pod krizem jak bolest sama, v horkych vzlycich pro Syna.
- Jeji srdce Bohu dane, truchlici a zbedovane sedmery mec protina.
- Zaluplna, zarmoucena nebem pozehnana zena, matka Bozi, prosta vin.
- Hlavu sklani do svych dlani, pohled na kriz vzdy ji rani, trpi na nem jeji Syn.
- Matko Bozi, Matko nase, kdo nad Tebou nezaplace, kdyz Te vidi v mukach stat.
- Videt Ukrizovaneho, Tebe v slzach vedle neho, nuti dusi zaplakat.
- Nase vina Tveho Syna tyra tobe pred ocima, vidis Krista v krvi ran.
- Vidis jeho teskne rany, uzkost jeho umirani, smrt, v niz zustal strasne sam.
- Matko Bozi, lasku dej mi, kez je tvuj a muj zal stejny, kez uz sama netruchlis.
- Dej, at patrim Kristu Bohu, den ze dne at vice mohu horet laskou, byt mu bliz.
- Maria do srdce mehovtiskni rany Syna sveho, jeho kriz kez je i muj.
- On me viny smyval svymi krvavymi zranenimi, tento trest nam rozdeluj.
- S Tebou placi, slza smaci oci, jimiz nevyplaci soucit s Tebou, zeno zen.
- Ved me pod kriz sveho Syna, jenz svou naruc rozepina, s Tebou chci stat pod krizem.
- Panno pannen plna jasu, nezij sama trpkost casu, prijmi, prosim, lasku mou.
- Maria ma, kez Ty sama das mi nest smrt Krista Pana, prijmout ranu za ranou.
- Kez me jeho rany zrani a kez opojeni da mi jeho kriz a jeho krev.
- Az pred Bozim soudem stanu, prijd mi, Panno, na ochranu, vzdal ode mne Bozi hnev.
- Kez jsem krizem, smrti Pane chranen v lasce svrchovane, milost bud mou zachranou.
- Telo zemre. Ty vsak, Panno, dej, at je mi nebe prano, kez Buh prijme dusi mou. Amen
- Stála Matka uplakaná pod křížem jak bolest samá, v hořkých vzlycích pro Syna.
- Její srdce Bohu dané, truchlící a zbědované sedmerý meč protíná.
- Žaluplná, zarmoucená nebem požehnaná žena, matka Boží, prostá vin.
- Hlavu sklání do svých dlaní, pohled na kříž vždy ji raní, trpí na něm její Syn.
- Matko Boží, Matko naše, kdo nad Tebou nezapláče, když Tě vidí v mukách stát.
- Vidět Ukřižovaného, Tebe v slzách vedle něho, nutí duši zaplakat.
- Naše vina Tvého Syna týrá tobě před očima, vidíš Krista v krvi ran.
- Vidíš jeho teskné rány, úzkost jeho umírání, smrt, v níž zůstal strašně sám.
- Matko Boží, lásku dej mi, kéž je tvůj a můj žal stejný, kéž už sama netruchlíš.
- Dej, ať patřím Kristu Bohu, den ze dne ať více mohu hořet láskou, být mu blíž.
- Maria, do srdce mého vtiskni rány Syna svého, jeho kříž kéž je i můj.
- On mé viny smýval svými krvavými zraněními, tento trest nám rozděluj.
- S Tebou pláči, slza smáčí oči, jimiž nevypláči soucit s Tebou, ženo žen.
- Veď mě pod kříž svého Syna, jenž svou náruč rozepíná, s Tebou chci stát pod křížem.
- Panno panen plná jasu, nežij sama trpkost času, přijmi, prosím, lásku mou.
- Maria má, kéž Ty sama dáš mi nést smrt Krista Pána, přijmout ránu za ranou.
- Kéž mě jeho rány zraní a kéž opojení dá mi jeho kříž a jeho krev.
- Až před Božím soudem stanu, přijď mi, Panno, na ochranu, vzdal ode mne Boží hněv.
- Kéž jsem křížem, smrtí Páně chráněn v lásce svrchované, milost buď mou záchranou.
- Tělo zemře. Ty však, Panno,dej, ať je mi nebe přáno, kéž Bůh přijme duši mou. Amen.