- Stabat Mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius
Den smertefulde moder stod med gråd under korset, medens sønnen hang derpå - Cuius animam gementem contristatam et dolentem pertransivit gladius
Hendes sukkende, bedrøvede og sørgende sjæl blev gennemstukket af sværdet - O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti
O, hvor sørgelig og forpint var ikke den enbårnes velsignede moder - Quae moerebat et dolebat et tremebat cum videbat nati poenas incliti
Hun sørgede og led og skælvede, da hun så sin navnkundige søns kvaler - Quis est homo qui non fleret Matri Christi si videret in tanto supplicio?
Hvem er det, som ikke ville græde hvis han så Kristi moder i så stor en nød? - Quis non posset contristari Piam Matrem contemplari dolentum cum filio?
Hvem måtte ikke tage del i den smerte og betragte den fromme moder lidende med sin søn? - Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum
For sit folks synder så hun Jesus blive pint og slået med svøber - Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum dum emisit spiritum
Hun så sin kære søn forladt i døden, da han udåndede - Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam
O moder, kærlighedens kilde, lad mig føle din heftige smerte, at jeg kan føle med dig - Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam
Lad mit hjerte brænde af kærlighed til Kristus, min Gud, for at jeg kan behage ham - Sancta Mater, istud agas crucifixi fige plagas cordi meo valide
Hellige moder, derom beder jeg, præg den korsfæstedes vunder uudsletteligt i mit hjerte - Tui nati vulnerati tam dignati pro me pati poenas mecum divide
Lad mig få del i din sårede søns kvaler, han, som nedlog sig til at lide så meget for mig - Fac me vere tecum flere crucifixo condolere donec ego vixero
Lad mig græde inderligt med dig og føle medlidenhed med den korsfæstede, så længe jeg lever - Iuxta crucem tecum stare te libenter sociare in planctu desidero
Det er min længsel at stå under korset med dig og tage del i din klage - Virgo virginum praeclara mihi iam non sis amara fac me tecum plangere
Hellige jomfru over alle jomfruer, vær ikke længere bitter for min skyld, lad mig sørge med dig - Fac ut portem Christi mortem passionis fac consortem et plagas recolere
Lad mig bære Kristi død, tage del i hans lidelse, betragte hans vunder - Fac me plagis vulnerari fac me cruce inebriari et cruore filii
Lad mig såres med hans sår, lad mig beruses af korset og af sønnens blod - Inflammatus et accensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii
Lad mit hjerte i mig gløde, og vær du, o jomfru, min forsvarer på dommens dag - Fac me cruce custodiri morte Christi praemuniri confoveri gratia
Christe cum sit hinc (iam) exire da per matrem me venire ad palmam vicoriae
Lad mig finde værn ved korset, befæstes ved Kristi død og næres af nåden
Kristus, når jeg skal vandre herfra giv mig da ved din moder at nå sejrens palme - Quando corpus morietur fac ut animae donetur paradisi gloria. Amen
Når legemet dør, lad da sjælen opnå Paradisets herlighed