Translation: I received a translation of the poem into Irish Gaelic from Jack Hennessey of Manahawkin NJ US, which he found in the missal An leabhar Aifrinn published in 1958. I do not have a translation into English, so I am not sure if the Stabat Mater poem is really used, but with a view to the fact that it consists of 20 stanzas, each of three lines, makes it very probable.
In 2015 Cian, Hans’ Irish grandson made this transcription. In 2018 I received some comments about Cian’s transcription, suggesting alterations, and here is the revised version:
Sheas an Mháthair bhrónach chráidhte
le h-ais Croise céasta a bhláith-Mhic
Deor teo dá bhfearad aici.
Claidheamh an chaointe, claidheamh na tuirse,
Claidheamh an cathuighthe ’s an sgriosta
Sáidte tríd a h-anamain.
Ó nach brónach cathach céasta,
is a croidhe le buaidhirt dá réabadh,
Buime an éin-Mhic bheannuighthe.
Mar ba dubhach agus ba scíosmhar
Caoi na Máthar mánla dílse,
Pianta a Mhic ag amharc di.
An bhfuil aoinne beo nach gcaoinfeadh,
Mháthair aoibhinn Chríost mar chífeadh
I bpeannaroibh den tsamhail sin?
Cia d’fhéadfadh machtnamh ar an Mháthair
Ag déanamh cathuighthe dá grád gheal
Gan dul i buardhreamh maille léi?
Ar son coirthe an chinidh daonna
Chonnaic Íosa caoin dá chéasadh
Is é ag an sciúirse bascaithe.
Do chonnaic a milis-mhac an Mháthair
Néallta is doilbheacht an bháis air
Go dubhach ag tabairt a anama.
Méid do bhróin, a Mháthair mhilis,
A thobair ghráidh, tabhair dom le tuigsint
Go ndéanfadh caoine maille riot.
Las mo chroidhe le díograis cumainn
d’Íosa Críost tá ós cionn na huille
D’fhonn a réir do leanamhain.
A Mháthair mánla, cuir se créachta
an tSlánuightheora, le tairngí a chéasadh,
I lár mo chroidhe in achrann.
Peannaidí do mhic do dheonuigh
Ar mo shonsa cartadh is leonadh
D’fhulaing, roinn lem anamsa,
It’ fhochair leig dom caoi go cráibhtheach
Masla is neimh en Chéasta chásamh,
An fhaid is bhead san bheatha so.
Ag an gcrois dob áil liom seasamh;
is comh-chumha do dhánamh it’ fharradh,
in uaillibh is i gcathuighthibh.
A choin-óg na n-ogh ró-uasal,
it’ chomhluadhar leig dom buardhreamh,
A Mháthair ná bí searbh liom.
Daingnigh bás do Mhic im croidhe-se
Tabhair páirt ina Pháis dom intinn
Is cuimhneamh ar a chneadhacha.
Teigheadh gach cneadh leis tríd an gcroidhe agam
Pianta a chroise ar m’intinnn goilleadh
Bádhadh mé fuil an arad-Mhic.
A Mhaighdean mhánla, tabhair dom congnamh
Tar dom éileamh lá an bhreitheamantais
Ar an lasair seacham mé.
A Chríost, an tan mach fuláir dam éagadh
Tré eadarghuidhe do Mháthar naomhtha,
Dáiltear craobh an chatha dam.
Bronn ar m’anamsa go fáilteach
Tráth an cholann daonna fhágfaidh,
Glóir is aoibhne[a]s Pa[r]rthais. Amen