On YouTube we found the translation into Lithuanian (https://www.youtube.com/watch?v=7CoAA_xTmnw). We stumbled on a performance of the Stabat Mater in Gregorian chant, sung by “Schola cantorum de Regina Pacis” of the Klaipėda Maria Queen of Peace Church in Klaipėda, Lithuania. Reproduced with permission from their YouTube channel. Thanks a lot!
As several versions of the Latin Stabat Mater text exist, (and we don’t know which version has been used by the translator) these variations in the Latin text are given per line.
- Stabat Mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius
Stovi Motina skausminga, į Sūnaus kančias siaubingas Žvelgia verkiančiom akim. - Cuius animam gementem contristatam et dolentem pertransivit gladius
Aimaną nuo Kryžiaus girdi, baisus skausmas varsto širdį Kalavijo ašmenim. - O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti
Kiek tai kenčia Išrinktoji Jėzaus Motina mieloji, Jam kovojant su mirtim. - Quae moerebat et dolebat et tremebat cum videbat nati poenas incliti
Quae moerebat et dolebat Pia Mater dum videbat nati poenas incliti
Siaubas, širdgėla ir baimė atėmė Marijai laimę, Sūnų Jai atimdami. - Quis est homo qui non fleret Matri Christi si videret in tanto supplicio
Koks žmogus nesudrebėtų, koks akmuo nesuminkštėtų Nuo šios Motinos skausmų? - Quis non posset contristari Matrem Christi contemplari dolentum cum filio?
Kas galėtų neliūdėti ir į Ją ramiai žiūrėti, Kai Ji kenčia su Sūnum? - Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum
Už visos žmonijos kaltę leido Sūnų, Ji prikalti Ir atidavė kančioms. - Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum dum emisit spiritum
Matė mielą Savo Sūnų, kenčiantį dvasia ir kūnu, Mirštantį už mus visus. - Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam
Meilės Motina, Mergele, duok pajusti skausmo galią, Kad liūdėčiau su Tavim. - Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam
Kad širdis manoji degtų, kad nuo šiol vien Dievui plaktų, Kad mylėčiau vien tik Jį. - Sancta Mater, istud agas crucifixi fige plagas cordi meo valide
Kristaus Motina Šventoji, spausk giliai širdin manojon Nukryžiuotojo žaizdas. - Tui nati vulnerati tam dignati pro me pati poenas mecum divide
Tu neduok praeit pro šalį, Jo Šrdies skausmų bent dalį Leisk iškęsti už kaltes. - Fac me vere tecum flere crucifixo condolere donec ego vixero
Fac me tecum pie flere crucifixo condolere donec ego vixer
Leisk prie Kryžiaus apsistoti, su Tavim drauge raudoti, Likti su Tavim kartu. - Iuxta crucem tecum stare te libenter sociare in planctu desidero
Iuxta crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu desidero
Aš po Kryžiumi norėčiau su Tavim drauge stovėti, Lieti ašaras gailias. - Virgo virginum praeclara mihi iam non sis amara fac me tecum plangere
O Skaisčiausioji Mergele, Tavo meilės karčią dalią Leisk apverkti graudžiai man. - Fac ut portem Christi mortem passionis eius sortem et plagas recolere
Fac ut portem Christi mortem passionis fac consortem et plagas recolere
Leisk suprasti Kristaus mirtį, leiski kančią Jo patirti Ir pajusti Jo žaizdas. - Fac me plagis vulnerari cruce hac inebriari ob amorem filii
Fac me plagis vulnerari fac me cruce inebriari et cruore filii
Žaizdos Jo tegu kankina, Kryžius Jo teapsvaigina, Tealpstu drauge su Juo! - Inflammatus et accensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii
Flammis ne urar succensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii
Flammis orci ne succendar, per te, Virgo, fac, defendar in die iudicii
Teismo dieną gink, Marija, nuo liepsnų, kurios praryja Sielas nuodėmių vergų! - Fac me cruce custodiri morte Christi praemuniri confoveri gratia
Christe cum sit hinc (jam) exire da per matrem me venire ad palmam vicoriae
Kristau, kai kelionę baigsiu, palmę pergalės įteiksi Man dėl Motinos maldų. - Quando corpus morietur fac ut animae donetur paradisi gloria. Amen
Dėl Tavų kančių baisiųjų, Josios ašaros karčiųjų Leisk gyventi amžinai.